[こんどがうれしかろう][大きい,小さい]
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 06:22:41
1.[今度がきっと非常にうれしかろう]的意思是什么?
2.[大きい,小さい]是形容动词还是形容词?
谢谢.
2.[大きい,小さい]是形容动词还是形容词?
谢谢.
1.今度がきっと非常にうれしかろう:
因为“今度”有两个意思,表示“这一次,这回/下次,下回”。所以翻译的时候就有两种可能。即:
“这次一定会很高兴吧”
“下一次肯定会很高兴吧”
具体是哪个得根据语境和上下文来定。
但是一般来说,应该“今度”表达“下次,下回”的时候比较多。
2、.大きい,小さい:两个词都是形容词
支持heinizi的解释。
“今度”是在将此话时,所指的对象还未实施。按中文的意思,根据时刻的不同,可以是“这一次,这回/下次,下回”。
1.这次一定非常高兴吧
2.这两个都是形容词。
这次真的非常开心吧
形容词
1这次一定非常开心吧
2形容词
[こんどがうれしかろう][大きい,小さい]
ライダ-スも大放出)どんな意味でしょうか?
二人がかりで大きな石を持ち上げようとしたが、
「先周实家の父が倒れてしまい、そこへもってきて今度は子供の入院でしょう。本当に大变だったのよ」。
天使のような赤ちゃんを授かったお母様の喜びを、大切にしてゆこうとそう名付けました
[日语]大きな理由として 一つは结婚しない人が増えてきたからだそうです。
日语:仕事の大変さは自分でやってこそ始めてわかる。どう意味ですか。
大きな会社に入るのが难しすぎるのも、一つの原因かもしれません帮忙分析一下这句的各成分,尤其のも的用法
近代になって、日本が、西洋文明を取り入れようとした时にも、汉字は大きな役割を果たした
触れば触るほど大きくなるものはなん~だい?